Der Wind wehte heute stark, heulte fast. Schwankende Pflanzen stachen mir von hinten in die Arme. Mit jedem Windstoss klatschten haufenweise Piniennadeln auf mein Blatt und meine Arme nieder. Hoch oben über mir schimpfte eine aufgebrachte Elster - ich weiss nicht ob über den Wind oder darüber, dass mein Stift auf das Papier hämmerte wie ein Specht, ich war ja in Eile, meine Zeit war knapp und der Wind versuchte mehrmals, mir die Zeichnung zu entreissen, bevor sie fertig war.
Le vent soufflait fort, hurlait presque. Les plantes autour de moi bougeaient, me piquaient dans les bras par dérrière. Des tas d'aiguilles de pins claquaient sur ma feuille et sur me bras avec chaque nouvelle rafale. Une pie excitée rouspétait très haut au-dessus de moi, je ne sais si c'était contre le vent, ou parce que mon crayon martelait mon papier énergiquement comme un pic, j'étais pressé car j'avais peu de temps, et le vent faisait plusieurs tentatives de m'arracher mon dessin avant que je l'eusse terminé.
The wind was almost howling today. Moving plants prickled my elbows from behind. Bunches of pine-needles smacked down on my sheet and on my arms with every new blast. An excited magpie blustered high above me, I don't know if it was against the wind or because my pencil hammered down onto the paper vigorously like a woodpecker, hastily because my time was short, and the wind made several attempts to snatch my drawing before I finished it.
27,9 x 42 cm
11.7 x 16.5 in.
September 04, 2009
Landschaft Nr. 33
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
A case of nature influencing drawing of nature. Almost like the subject speaking through the drawing.
Post a Comment