June 26, 2008

Athena

The Athena building in Sophia Antipolis ... I struggled quite a bit with this view, couldn't get anything satisfying on paper for several days - probably due to the complex geometrical forms being interrupted by the trees, but that's just what is so interesting in this place.
This solution here works fine for me, and I think it's because I rather 'painted' with a long arm, instead of drawing meticulously with the hand directly on the paper as I tried the other days.
I also set the contours of the building only once the large forms were already there, this method often seems to work better than the other way round.

29 x 21 cm

June 14, 2008

Port de Nice


Nice: View on the Château hill from the port

Nice: Vue sur la colline du Château depuis le port


Nizza: Blick vom Hafen auf den Schlosshügel

16 x 12 cm

May 30, 2008

Richard Long


Richard Long at the opening of his exhibition at the Museum of modern and contemporary Art in Nice this evening.
Richard Long au MAMAC de Nice ce soir.

16 x 22 cm

May 28, 2008

Free drawing #17


This drawing shows the photograph Suzanne McDermott has taken of free drawing #16, which was the drawing of the photograph Edward B. Gordon has taken of free drawing #15, the drawing of the photograph Anthony Gripon has taken of free drawing #11, which was the drawing that I've made of the photograph Sarah Wimperis has taken of free drawing #8, which showed the photograph Ed Lisieski took of my drawing "Building #1".

Ce dessin montre la photo que m'a envoyée Suzanne McDermott après avoir reçu dessin gratuit no. 16, qui était le dessin de la photo prise par Edward B. Gordon, qui montre le dessin gratuit no. 15, qui était un dessin de la photo qu'Anthony Gripon a prise de mon dessin gratuit no. 11 - le dessin que j'ai fait de la photo que Sarah Wimperis a prise du dessin gratuit no. 8, qui montrait la photo prise par Ed Lisieski de mon dessin Building #1.

Pencil, Indian ink and litho ink on paper, 10 x 15 cm (3.9 x 5.9 in.), currently available / Actuellement disponible

To learn more about "free drawings", please visit this blog.

Pour plus d'information sur les dessins gratuits, suivre ce lien.

Same Sky, Next Day


Litho ink & pencil, 22 x 16 cm

March 13, 2008

Studying Old Masters, pt. 2


The Epsom Derby, after Théodore Géricault (1821).
I had bought a postcard of this painting a long time ago, I don't remember where exactly but probably it was in the Louvre, where you can see the original today. I've had an undescribable fascination for this painting, and I knew that I was going to use it one day - so here's the result. I really enjoyed doing this drawing.

Le Derby d'Epsom, d'après Théodore Géricault (1821).
J'ai une carte postale de ce tableau, et je ne me souviens plus exactement où je l'ai achetée mais cela doit avoir été au Louvre, puisqu'elle indique sur le dos que ce tableau se trouve au Louvre, par contre je me souviens très bien de la fascination que ce tableau exerçait sur moi - je savais qu'un jour j'allais m'en servir. Voici donc le résultat. Je me suis régalé.

Das Derby in Epsom, nach Théodore Géricault (1821).
Auch von diesem Gemälde hatte ich seit langem eine Postkarte, schon so lange, dass ich nicht mehr sicher bin, wo ich sie gekauft habe, aber es muss wohl im Louvre gewesen sein, denn dort ist das Original ausgestellt. Ich hatte eine unbeschreibliche Faszination für das Bild, und wußte, dass ich eines Tages etwas damit machen würde - hier ist nun also endlich das Resultat. Es hat mir übrigens überraschend viel Spass gemacht.

Pencil/crayon/Bleistift, 22 x 16 cm

March 02, 2008

Joseph Mouton


Also at La Station this evening, not as a performer but as a spectator, this is Joseph Mouton (writer and professor for aesthetics at the Villa Arson in Nice).

Voici Joseph Mouton (auteur et enseignant d'esthétique à la Villa Arson), qui était également à La Station ce soir - mais en tant que spectateur.

Pencil, 16 x 24 cm

March 01, 2008

Cécile Mainardi


This evening, La Station in Nice hosted a performance evening called "Aux alentours / De la performance" on the occasion of the publication of the first two numbers of the aperiodical bilingual (French/German) journal "(d)écrire - (be)schreiben" (edited by Jean-Baptiste Ganne).
This drawing shows the poet Cécile Mainardi reading some texts by Antonin Artaud.

Ce soir à La Station à Nice, lors d'une soirée performance à l'occasion de la sortie de la Revue (d)écrire / (Be)schreiben, voici Cécile Mainardi en train de réciter quelques textes d'Antonin Artaud.

Pencil, 16 x 24 cm

February 27, 2008

Studying Old Masters


The Hesperides, after Hans von Marées (1884/85).
Compared to the original, you will notice that something is missing in this drawing: The original is a tripych, but I my drawing only shows the middle panel. You can see the original in the Neue Pinakothek in Munich, where I've bought a postcard of the painting several years ago.

Les Hespérides, d'après Hans von Marées (1884/85).
Vous allez remarquer qu'il manque une partie dans mon dessin: Le tableau d'Hans von Marées est un triptyque, mais je n'ai dessiné que la partie du milieu. L'original se trouve dans la Neue Pinakothek à Munich, où j'en ai acheté une carte postale il y a quelques années.


Die Hesperiden, nach Hans von Marées (1884/85).
Ihnen wird aufgefallen sein, dass hier etwas fehlt: Das Original ist natürlich ein Triptychon, aber ich habe hier nur das Mittelfeld gezeichnet. Das Original befindet sich in der Neuen Pinakothek in München, wo ich vor Jahren eine Postkarte von diesem Bild gekauft habe.

Pencil, 22 x 16 cm

February 20, 2008

Awaiting the Spring


En attendant le printemps
Warten auf den Frühling
Indian ink and litho ink, 16 x 24 cm

February 18, 2008

Parked Cars #2


Bon, par rapport à mon dernier dessin on peut se demander pourquoi je dessine des voitures garées, il n'y a rien de moins intéressant. Eh bien je trouvais intéressant comment les surfaces brillantes des voitures réflétaient la lumière, en entrant dans un dialogue avec les contours illuminés des arbres et avec la route qui, en principe plutôt noire, était, elle aussi, brillante - comme la mer - alors qu'elle n'était point mouillée aujourd'hui. Voilà pourquoi.

I agree that after my last drawing, you can wonder why I draw parked cars - nothing's less interesting than parked cars. Well, I found it interesting how the brilliant surfaces of the cars reflected the light, in some sort of dialogue with the illuminated contours of the trees, and with the street which, though its local colour is usually rather black, was also reflecting the light - like the Sea - although it wasn't even wet today. That's why.

Indian ink and litho ink, 16 x 24 cm

February 15, 2008

Saint Paul de Vence

I went to Saint Paul de Vence this evening to see a vernissage at Catherine Issert, but it didn't take place - the announced date was wrong (but at least the gallery was open and I liked the current exhibition). Afterwards I made this drawing in the village.

Indian ink and litho ink, 16 x 24 cm

February 13, 2008

Landscape #19


(The contour on the left side is actually the shadow of a tree on a white wall.)
(Le contour à gauche, c'est l'ombre d'un arbre sur un mur blanc.)

Indian ink, 12 x 14 cm

February 06, 2008

Free drawing #16


This drawing shows the photograph Edward B. Gordon has taken of free drawing #15, which was a drawing of the photograph Anthony Gripon has taken of free drawing #11, the drawing that I've made of the photograph that Sarah Wimperis has taken of free drawing #8, which showed the photograph Ed Lisieski took of my drawing "Building #1".

Ce dessin montre la photo que m'a envoyée Edward B. Gordon, et qui montre le dessin gratuit no. 15, qui était un dessin de la photo qu'Anthony Gripon a prise de mon dessin gratuit no. 11 - le dessin que j'ai fait de la photo que Sarah Wimperis a prise de mon dessin gratuit no. 8, qui montrait la photo prise par Ed Lisieski de mon dessin Building #1.

Pencil and Indian ink on paper, 10 x 15 cm (3.9 x 5.9 in.)


To learn more about "free drawings", please visit this blog.

Pour plus d'information sur les dessins gratuits, suivre ce lien.