December 24, 2009

Happy ... !

The twelfth drawing in my series of "Audible Drawings" is another homage to Throbbing Gristle and the Gristleism - this time playing track number 3, "Twenty Jazz Funk Greats"! The drawing shows the shadow of the Gristleism, where, as usual, the red part is where the device touched the paper during the drawing.


You may think I've uploaded my drawing upside down, but nope - this is how I've drawn it. (Look at the grass shadows in the previous posts - they're shown upside down!).

Here is a two minute mp3 excerpt of the recording - the complete CD length is 46 minutes, with variable pitch settings on the Gristleism, but always the same track.



This is my way to wish everybody - to use Chris Carter's words -
"Happy Gristlemas"!

24 x 12 cm

December 12, 2009

Audible Drawing # 11 - Gristleism Shadow #2

Audible Drawing Nr. 11 is my second "Gristleism Shadow" drawing - actually it's the shadow of the outer packaging of the Gristleism, while the Gristleism itself was standing aside and watching me draw, and playing track number 2, "Hamburger Lady", originally a Throbbing Gristle composition from 1978 or so.


The complete recording of the drawing process (45 minutes) should be available soon on a CDR together with the original drawing (as the inlet of the CD).


And by the way, thanks to Marc Weidenbaum from Disquiet.com who wrote a post about my previous audible drawing - if you're interested in audio art, don't hesitate to subscribe to his site!

December 06, 2009

Gristleism Shadow / Audible Drawing # 10

This week I received my impatiently awaited Gristleism - a good reason for another Audible Drawing!
So what you can see here among some thyme shadows, is the shadow of a Gristleism - placed on my block of Bristol paper with track one playing.
The red part is the position of the Gristleism (I colored it red once I removed the device from the paper, because .. my Gristleism is red).


12 x 24 cm, pencil and color pencil on Bristol paper, folded in the middle (to fit into a CD case).

The audio is about 31 minutes long: Pencil sound, some vehicles passing by at a distance, sometimes there's a bird, and the sound of track one, "Persuasion" (composed by Throbbing Gristle, of course). Here's just a two minute extract:


Here's a picture of the setup:

November 27, 2009

Ombres d'arbres

Certes, on voit aussi de l'ombre d'herbe, mais c'est plutôt par hasard - je n'ai pas voulu écraser l'herbe juste pour cela, mais ce qui m'importe ici, c'est l'ombre plus flou, qui constitue quasiment l'arrière-plan. Celui-là, c'est un arbre qui l'a jeté.


Here you can also see grass shadows, but that's just because I did't want to remove the grass - what I was after in this drawing are the other shadows, the "out of focus" ones that form a kind of background here. And they've been cast by a tree.

Hier sieht man zwar auch ein paar Grasschatten, aber das ist eher Zufall, denn ich wollte das Gras jetzt nicht extra platt treten. Es ging mir hier um den anderen, verschwommeneren Schatten, der hier quasi den Hintergrund bildet. Und den hat ein Baum geworfen.

27,9 x 42 cm
11.7 x16.5 in.

November 24, 2009

Schatten

So kann's kommen - als ich wieder mal in aller Ruhe auf der Suche nach geeigneten Grasschatten war, und dabei plötzlich an einem Baume neben mir mein eigenes Porträt als Schatten bemerkte, habe ich gar nicht länger gefackelt, sofort meinen Block gezückt und drauflos gezeichnet. Mit Bezug auf den letzten Eintrag darf ich Eure zahlreichen voreiligen Kommentare schon mal im Keime ersticken und sage gleich dazu, dass dies mit einem Pilz natürlich höchstens ganz entfernt zu tun hat - aber das war ja auch nicht meine Absicht.


A la recherche non pas du temps perdu, ni de champignons, mais juste d'autres ombres d'herbe, je fus surpris aujourd'hui par mon propre portrait en ombre sur un arbre, ce qui m'a fait tout de suite changer d'intention de dessin. Je n'avais plus qu'à tenir mon bloc de papier sur l'arbre, tout était déjà là. Mes crayons ont quasiment travaillé tous seuls.

I was just looking for grass shadows again when suddenly my own portrait as a shadow stared at me from a tree. All I had to do was hold my paper against the tree - my pencils almost did all the rest on their own.

27,9 x 42 cm
11.7 x16.5 in.

November 23, 2009

Grass Shadows nr. 9

When I was working on Grass Shadows nr. 9, a young man with a cardboard box and a knife sneaked around me, apparently a mushroom collector. There are actually quite a bit of mushrooms here, I have to admit.
However, I still prefer grass shadows, to me they look more interesting graphically (even though they may be less tasty with butter and parsley in a pan). Anyway, maybe one day I'll also take a mushroom shadow into my drawings.


Als ich an Grasschatten Nr. 9 arbeitete, schlich eine Zeit lang ein junger Mann um mich herum, der offenbar Pilze sammelte. Pilze stehen hier schon allerhand herum, das muss ich zugeben. Aber ich halte mich dennoch lieber an Grasschatten, die finde ich grafisch einfach interessanter (wenn sie auch gewiss mit etwas Butter und Petersilie in einer Pfanne weniger schmackhaft sein mögen). Naja, vielleicht ist in meinen Zeichnungen demnächst auch mal ein Pilz dabei.

Quand j'étais en train de travailler sur Ombres d'herbe no. 9, un jeune homme muni d'un carton et un couteau traversait également cet endroit - apparemment à la recherche de champignons. J'avoue que des champignons, il y en a pas mal ici, mais moi je préfère les ombres d'herbes, que je trouve plus intéressants au niveau graphique (même si, à la poêle avec un peu de beurre et du persil, ces derniers seront certes un peu moins délicieux). Mais bon, peut-être un jour il y aura aussi un champignon dans un de mes dessins.

27,9 x 42 cm
11.7 x16.5 in.

November 17, 2009

Visite d'atelier

Aujourd'hui j'ai eu dans mon atelier la visite surprise de Son Altesse Anisoptera de Juste-à-Côté, en voici une petite photo de souvenir. Vous remarquerez qu'elle a trouvé approprié de marcher sur mon travail! Mais bon, les dégâts étant restés assez limités, j'ai renoncé à lui en faire la remarque - j'ai préféré qu'elle se sente à l'aise.

Here is just a little souvenir photo from the surprise guest I've had the pleasure to have in my open-air studio today.


Hier nur kurz ein Erinnerungsfoto von meinem Überraschungsgast von heute nachmittag.

Ombres d'herbe no. 8
Grass shadows Nr. 8


Grasschatten Nr. 8

27,9 x 42 cm
11.7 x16.5 in.

November 07, 2009

Grasschatten Nr. 7

Selbst gegen Mittag steht die Sonne jetzt schon ziemlich niedrig, und ich finde kaum eine Stelle, an der sich die Schatten der Baumwipfel nicht in wenigen Minuten über die bodennahen Grasschatten schieben, die ich eigentlich zeichnen wollte. Alles ist in Bewegung, alles flimmert.


Même à midi, le soleil est déjà assez bas maintenant, et j'ai du mal à trouver un endroit où les ombres des cimes d'arbres ne se posent pas en quelques minutes sur les ombres des herbes que je voulais dessiner. Tout bouge, tout papillote.

Even around noon the sun stands rather low now, and I hardly find a place where shadows of tree tops don't come within a few minutes to cover the grass shadows that I wanted to draw. Everything is in motion, everything is flickering.

27,9 x 42 cm
11.7 x16.5 in.

October 31, 2009

Grass shadows nr. 6

Well, you may think: Sure, an homage to the beauty of natural phenomena ... the immortalization of ephemeral moments... so what?
Hah hah! Know this:
In the end, it's us and all that we create that passes away, while nature will continue to create her shadowplays every day!
So what's ephemeral?
Go and do what you want - your politics, your business, your intrigues; I'll dilly-dally on my way as long as I can, drawing inconsiderable things!


Sie mögen sagen: Klar, Hommage an die Schönheit von Naturerscheinungen ... Verewigen von vergänglichen Augenblicken ... was soll das noch?
Denkste!
Ich sage, am Ende scheiden Wir dahin, und mit uns alles was wir erschaffen - während Mudder Natur auch ohne uns ihre Schattenspielchen weiter treiben wird!
Was also ist vergänglich?
Macht nur weiter eure Politik, eure Geschäfte, eure Intrigen - ich vergeude lieber meine Zeit so lange ich's noch kann, und zeichne unscheinbare Dinge!


Vous dites peut-être: Bien sûr, l'homage à la beauté de la nature, l'immortalisation de l'éphémère, qu'est-ce qu'il veut encore?
Mais non!
A la fin c'est nous qui allons partir, et avec nous tout ce que nous avons fabriqué - la nature, elle, continuera à jouer avec les ombres, encore longtemps après notre départ!
Alors qu'est-ce qui est éphémère?
Allez, faites ce que vous avez à faire, votre politique, votre business, vos intrigues - quant à moi, je préfère traîner tant que je peux, et dessiner des choses insignifiantes!


27,9 x 42 cm
11.7 x16.5 in.

October 30, 2009

Ombres d'herbe no. 5


Un jour magique - il n'y avait presque pas de vent, et le grattage des crayons était plutôt calme aujourd'hui. Quelques bruits d'un chantier se mélangeaient aux conversations des oiseaux et aux sons de la "Buddha Machine" de mon iPod. Au loin, la branche d'un arbre coupait le soleil en deux, dédoublant ainsi les ombres de quelques brins d'herbe au bord de ma feuille.
Une fourmi se promenait sur mon dessin pendant que je travaillais.
Je savais que quelque chose était juste.


Grass shadows Nr. 5
A magic day. There was almost no wind, and the pencil scratching was rather calm today. Gentle noise from a building site spilled over frome time to time, mixing with bird conversations and sounds from my "Buddha Machine" iPod app. The distant branch of a tree seemed to split the sun in two, doubling the shadows of some blades of grass on the edge of my sheet.
An ant walked over my drawing as I worked. I knew I was doing something right.

Grasschatten Nr. 5.
Ein wunderbarer Tag: Es gab kaum Wind, und das Bleistiftkratzen war auch eher ruhig. Von Zeit zu Zeit schwappten ein paar Baustellengeräusche zu mir herüber und vermischten sich mit den Gesprächen der Vögel und den Klängen der "Buddha Machine" von meinem iPod. Ein entfernter Ast an einem Baum hatte die Sonne in zwei Hälften geteilt, so dass sich die Schatten einiger Grashalme am Rande meines Blattes verdoppelten.
Eine Ameise spazierte auf meiner Zeichnung herum während ich arbeitete.
Ich wusste, dass ich irgend etwas richtig machte.



27,9 x 42 cm
11.7 x16.5 in.

October 29, 2009

Grasschatten Nr. 4


Ombres d'herbe no. 4

Grass Shadows number four.

27,9 x 42 cm
11.7 x16.5 in.

October 10, 2009

Grass shadows nr. 3


Grasschatten Nr. 3

Ombres d'herbe no. 3

42 x 27,9 cm
16.5 x 11.7 in.

October 06, 2009

Ombres d'herbe no. 2


Grass shadows nr. 2

Grasschatten Nr. 2

27,9 x 42 cm
11.7 x 16.5 in.

October 05, 2009

Grasschatten

Nach der zuletzt vielleicht etwas überbürdeten Landschaftsserie, jetzt mal etwas einfacheres. Ich habe mein Blatt nur auf den Boden gelegt, und den darauf fallenden Schatten nachgezeichnet.


Après la série des paysages, qui est peut-être devenu un peu surchargée à la fin, maintenant quelque chose de plus simple. J'ai seulement posé ma feuille par terre, et retracé l'ombre qui tombait dessus.

After my series of landscapes, which maybe has become a little overburdened at the end, here's something simpler. I've only laid down my sheet on the ground, and with a pencil traced the shadows that fell over it. Not as easy as one may think - the wind, the wandering sun, and my own movements keep the shadows in a constant motion.

27,9 x 42 cm
11.7 x 16.5 in.

October 01, 2009

Landscape Nr. 38

This is the twelfth in the series "zooming into my drawings", and I think I'll stop here.
Or maybe not.


Dies ist die zwölfte Zeichnung in der Serie "Ich zoome in meine eigene Zeichnung hinein", und ich denke, es ist auch die letzte.
Aber vielleicht auch nicht.


Ceci est le douzième dessin dans la série "Je zoome dans mes propres dessins", et je pense que c'en est aussi le dernier.
Mais ... peut-être pas.


27,9 x 42 cm
11.7 x 16.5 in.

September 24, 2009

Paysage no. 37

Aujourd'hui, j'ai même utilisé un peu de peinture acrylique blanche.


Today I've even added some white acrylic paint.

Heute habe ich zusätzlich sogar noch weisse Acrylfarbe eingesetzt.

27,9 x 42 cm
11.7 x 16.5 in.

September 21, 2009

Landschaft Nr. 36

Zu dieser Zeichnung gibt es nicht viel zu sagen ausser dem, was man auch so sieht: Ich habe hier mal so richtig die Farben explodieren lassen... und es ist immer noch derselbe Ort, noch etwas näher rangezoomt.


Il n'y a pas grand chose à dire sur ce dessin à part ce que l'on voit de toute façon: Pour une fois j'ai vraiment fait exploser les couleurs! Et c'est toujours au même endroit les mes dessins précédents.

There's not much to say about this drawing, except what you see anyway: The colors are really exploding in this one... and it's still the same place as in the previous drawings, just zoomed a little closer again.

September 17, 2009

Love

Normally I don't like to see Youtube videos embedded in blog posts myself, but then ... this afternoon I was witness to a marriage...

September 11, 2009

Landscape #35

The specialists among you have certainly recognized it - yes I confirm, I was listening Maro Ajemian's interpretation of John Cage's Sonatas and Interludes for Prepared Piano, one of my all-time favourite Rock'n'Roll discs, while I was drawing this (still the same spot as in the previous works, just a little closer).


Immer noch derselbe Ort wie in den letzten Zeichnungen, nur noch ein bisschen näher dran. Ein heisser Tag war das heute wieder, so heiss dass ich mir beim Zeichnen die Socken auszog! Aber zum Glück war's ja draussen.

Toujours au même endroit, juste un peu plus près. D'ailleurs, le carton de l'ouvrier de l'autre jour était toujours là.

27,9 x 42 cm
11.7 x 16.5 in.

September 09, 2009

Paysage no. 34

Quelque chose d'étrange m'est arrivé cette fois-ci.
En arrivant à mon endroit habituel, j'entends quelqu'un parler très fort, mais d'abord je ne vois personne... je m'approche, puis je comprends - quelqu'un s'est allongé par terre, exactement sur la petite clairière où je m'installe d'habitude, où le sol est un peu dégagé (sinon il y a des buissons partout), il s'était installé sur un grand bout de carton plié, comme un S.D.F., et il était en train de monologuer. Un fou? Je m'approche encore, mais c'est un homme plutôt propre, il parle au téléphone dans une langue que je ne comprends pas, mais on dirait qu'il engueule quelqu'un (je pense à la pie de la dernière fois ... elle s'est transformé en homme et descendu de l'arbre...).
Pendant un instant j'hésite, est-ce que je m'installe à côté de lui pour dessiner? Mais il parle trop fort, je ne supporte pas les coléreux, je vais un peu plus loin - ce que j'aurais dû faire depuis longtemps peut-être: je m'approche physiquement de mon sujet.
Peu après, je vois l'homme partir, apparemment c’est un ouvrier du chantier à côté, il prenait juste sa pause. Et il a laissé son carton.



Etwas eigenartiges ist mir diesmal passiert. Als ich kurz nach Mittag an meinem vertrauten Zeichenort ankam, hörte ich jemanden ziemlich laut reden, sah aber zunächst niemanden. Ich trat näher heran, und dann verstand ich: Jemand hatte sich auf den Boden gelegt, genau auf der kleinen Lichtung wo ich mich sonst hinsetzte - wo der kniehohe Bewuchs, der sonst fast alles bedeckte, ein bisschen Platz gelassen hatte. Ein Mann hatte sich auf ein grosses Stück Karton gelegt, wie ein Obdachloser, und monologisierte lautstark. Ein Verrückter? Ich trat noch etwas näher, aber der Mann war eher sauber, er sprach am Telefon - in einer Sprache die ich zwar nicht verstand, aber so als würde er jemanden beschimpfen (ich denke an die Elster vom letzten Mal ... war sie Mensch geworden und vom Baum herabgestiegen?)
Einen Augenblick lang zögerte ich - setze ich mich zum Zeichnen neben ihn? Aber er redete zu laut, und ich ertrug das Geschimpfe nicht, ich ging etwas weiter - was ich vielleicht schon lange hätte tun sollen: Ich näherte mich meinem Objekt physisch an.
Kurze Zeit später sah ich den Mann davongehen. Es war offenbar ein Arbeiter von der Baustelle nebenan, der nur seine Mittagspause machte. Seinen Karton hat er dagelassen.



Something strange happened this time: When I arrived at my usual drawing place, shortly after noon, I heard somebody talking very loud, but I didn't see anyone. I approached a little more, then I understood: Somebody had laid down on the ground, exactly on the little glade where I usually sat down, where the undergrowth that covered large parts of the place had left some free space. A man was lying on a large piece of cardboard, like a vagrant, monologizing loudly - a fool? I stepped a little closer, but the person was rather clean, he spoke on a cell phone, in a language I didn't understand, but as if he was blustering at somebody (it made me think of the magpie of the last time ... had it become a human being and descended from the tree?)
I hesitated - should I sit down next to him to draw? But he talked too loud, I couldn't stand his blusters, I went on and did what I possibly should have done much earlier: I approached my object physically.
A few minutes later I saw the man walk away. Apparently it was a worker from the building site nearby, who had taken his lunch break there. He abandoned his cardboard on my glade.
27,9 x 42 cm
11.7 x 16.5 in.

September 04, 2009

Landschaft Nr. 33

Der Wind wehte heute stark, heulte fast. Schwankende Pflanzen stachen mir von hinten in die Arme. Mit jedem Windstoss klatschten haufenweise Piniennadeln auf mein Blatt und meine Arme nieder. Hoch oben über mir schimpfte eine aufgebrachte Elster - ich weiss nicht ob über den Wind oder darüber, dass mein Stift auf das Papier hämmerte wie ein Specht, ich war ja in Eile, meine Zeit war knapp und der Wind versuchte mehrmals, mir die Zeichnung zu entreissen, bevor sie fertig war.


Le vent soufflait fort, hurlait presque. Les plantes autour de moi bougeaient, me piquaient dans les bras par dérrière. Des tas d'aiguilles de pins claquaient sur ma feuille et sur me bras avec chaque nouvelle rafale. Une pie excitée rouspétait très haut au-dessus de moi, je ne sais si c'était contre le vent, ou parce que mon crayon martelait mon papier énergiquement comme un pic, j'étais pressé car j'avais peu de temps, et le vent faisait plusieurs tentatives de m'arracher mon dessin avant que je l'eusse terminé.

The wind was almost howling today. Moving plants prickled my elbows from behind. Bunches of pine-needles smacked down on my sheet and on my arms with every new blast. An excited magpie blustered high above me, I don't know if it was against the wind or because my pencil hammered down onto the paper vigorously like a woodpecker, hastily because my time was short, and the wind made several attempts to snatch my drawing before I finished it.

27,9 x 42 cm
11.7 x 16.5 in.

September 03, 2009

Landscape Nr. 32

Let me just zoom a little closer once again..


Permettez-moi de zoomer encore un peu...

Ich zoome jetzt nochmal ein bisschen näher ran...

27,9 x 42 cm
11.7 x 16.5 in.

August 31, 2009

Paysage no. 31


I'm afraid this might become a bit boring as a subject for a blog, but at least for myself this series is getting an unexpectedly fascinating dimension.
I don't think I really go more into detail as I zoom further into the landscape, but on a different level I have the impression the scene is getting clearer - for example, landscape nr. 31 seems to have much more depth than nr 27, 28, or 29, and even if the relative distances or positions of the various objects are not at all more realistic than in the beginning, the whole drawing looks better sculpted.

J'ai bien peur que cette serie ne soit pas spécialement intéressante comme sujet dans un blog, mais pour moi-même au moins, elle commence à avoir une dimension fascinante inattendue.
Je ne crois pas que je rentre vraiment plus dans les détails au fur et à mesure que je 'zoome' dans le paysage, mais à un autre niveau la scène devient plus claire - par exemple, je trouve qu'il y a ici beaucoup plus de profondeur que dans les paysages no. 27, 28, ou encore 29, et même si les distances ou les positions relatives des différents objets ne deviennent pas du tout plus réalistes qu'au début, tout le dessin a l'air mieux sculpté.


Ich fürchte zwar, dass diese Serie als Thema in einem Blog ein bisschen langweilig werden kann, aber für mich selbst bekommt sie langsam eine unerwartet faszinierende Dimension.
Ich denke nicht, dass ich mit fortschreitendem Heranzoomen tatsächlich weitere Einzelheiten herausarbeite, aber auf einer anderen Ebene wird die Szene irgendwie klarer - zum Beispiel finde ich, dass Landschaft Nr. 31 viel mehr Tiefe hat als Nr. 27, 28, order auch 29, und auch wenn die einzelnen Grössenverhältnisse oder Positionen der verschiedenen Bildelemente nicht naturgetreuer werden als am Anfang, sieht die ganze Zeichnung bildhauerisch doch besser herausgearbeitet aus.


27,9 x 42 cm
11.7 x 16.5 in.

August 29, 2009

Landschaft Nr. 30


Landscpae Nr. 30 is, you're guessing it, a zoom into Landscape Nr. 29.
As usual I've tried to take a copy of Landscape Nr. 29 on site, but I had transferred my scan too quickly from one disk to another, so that a part of the left half was missing, and I had no time to print it out either, so I took my laptop with me instead of a paper copy. In my new drawing of course I could have "filled up" the part that was missing on the scan, but instead I took the idea and left this part white as well.

Comme vous l'avez deviné, mon paysage no. 30 est à nouveau une version agrandie du paysage no. 29. Comme d'habitude, je voulais prendre une copie de mon dessin précédent sur site, mais je n'avais pas le temps de l'imprimer (j'ai donc travaillé avec mon laptop sur site), et en plus, lorsque j'ai transféré mes scans d'un disque à l'autre, je n'avais apparemment pas attendu assez longtemps, de sorte que la moité gauche n'a pas été transférée complètement. Bien sûr, dans mon nouveau dessin j'aurais très bien pu "remplir" la partie qui manque dans le scan, mais j'ai repris cette idée et je l'ai laissée blanche également.

Landschaft Nr. 30 ist ebenfalls ein Hineinzoomen in meine vorige Zeichnung.
Wie gewohnt, wollte ich eine Kopie von Landschaft Nr. 29 mitnehmen, aber ich hatte nicht nur keine Zeit, sie auszudrucken, sondern hatte auch meine Scans zu schnell auf mein Laptop übertragen, so dass von der linken Hälfte der Zeichnung der untere Teil fehlt... ich haber also mit der unvollständigen Zeichnung auf meinem Laptop vor Ort gearbeitet, und habe entschieden, denselben Teil, der auf dem Scan fehlt, auf meiner neuen Zeichnung weiss zu lassen.


27,9 x 42 cm
11.7 x 16.5 in.

August 27, 2009

Landscape Nr. 29


Continuing the process of zooming into my own drawings, for Landscape nr. 29 I also took a copy of Landscape nr. 28 and went to the same place again - so nr. 29 again is a mixture of copying my previous drawing and observing the same scene again in nature.
What is funny this time is that at first sight, you might as well think that nr. 28 is closer to the scene than nr. 29, but the opposite is true - and probably it's only the street lamp in the upper left corner, which has wandered closer to the edge of my sheet, that allows us to see this clearly.

J'ai continué le processus d'agrandissement de mes propres dessins: Ainsi, pour ce paysage no. 29, j'ai pris une copie du no. 28, et je me suis rendu au même endroit. J'ai commencé par plier une bordure de quelques centimètres de chaque côté de ma copie en arrière pour définir mon champ visuel. Ensuite, le paysage no. 29 est à nouveau un mélange d'une copie du paysage no. 28 et d'une nouvelle observation de la nature.
Ce que je trouve drôle cette fois-ci, c'est qu'au premier coup d'oeil on pourrait croire que c'est plutôt no. 28 qui est un léger agrandissement de no. 29 ... mais c'est bien le contraire. C'est peut-être uniquement le lampadaire en haut à gauche, qui s'est rapproché un peu plus du bord de ma feuille, qui permet de le voir clairement.

Mit Landschaft Nr. 29 habe ich den Prozess des Hineinzoomens in meine eigenen Zeichnungen weiterverfolgt: Ich nahm eine Kopie von Landschaft Nr. 28 wieder mit an dieselbe Stelle. Um mir meinen Bildausschnitt festzulegen, habe ich von dieser Kopie an allen vier Rändern ein paar Zentimeter nach hinten gefaltet. Und so ist Landschaft Nr. 29 wieder eine Mischung aus einer Kopie meiner vorigen Zeichnung, und einer neueren Naturbeobachtung.
Was mich diesmal überrascht hat, war, dass man fast glauben könnte, Landschaft Nr. 28 sei eine Vergrösserung von Nr. 29, aber es ist tatsächlich umgekehrt.
Deutlich wird das vielleicht nur dank der Strassenlaterne oben links, die noch weiter an den Rand meines Blattes gerückt ist.


27,9 x 42 cm
11.7 x 16.5 in.

August 24, 2009

Landschaft Nr. 28


Today I made another drawing at the same place, and I also had a print of the last drawing with me, so this drawing is partly a copy of the last one (slightly zoomed in), and partly a new observation of the same scene.
I was surprized to see that in my last drawing, apparently I completely ignored the two big trees slightly to the right of the centre of my field of vision.

Aujourd'hui j'ai refait un dessin au même endroit que la dernière fois, mais j'avais pris avec moi une copie de mon dernier dessin - le dessin d'aujourd'hui est donc en partie une copie du dernier, légèremet zoomé, et en partie une nouvelle observation de la même scène.
J'étais surpris de constater que la dernière fois, j'avais apparemment complètement ignoré les deux grands arbres au centre-droit de mon champ de vision.


Heute habe ich nochmal am selben Ort gezeichnet, und ich hatte auch eine Kopie meiner letzten Zeichnung dabei, so dass das heutige Blatt zum Teil eine Kopie meiner letzten Zeichnung ist - leicht "hineingezoomt" -, und zum Teil eine neue Beobachtung derselben Szene.
Ich habe dabei mit Überraschung festgestellt, dass ich beim letzten Mal offenbar die beiden grossen Bäume leicht rechts im Blickfeld völlig ignoriert habe.

27,9 x 42 cm
11.7 x 16.5 in.

August 21, 2009

Paysage no. 27


Ah, so you're still alive? some of you may wonder.
Yes I am. Here is a drawing mainly done with a "Zulu" pencil, but you can find traces of graphite and a red colour pencil in it too.
It was a very hot and dry day (the whole sun was on fire...) Ah yes, and I'm sure some of you have recognized it: I was listening to Throbbing Gristle's "Part Two" while I was drawing.
(No no, there's no sound embedded in this post - why are you asking?)

Voici un autre paysage, en plein A3, un format relativement grand pour moi, et surtout dessiné avec un crayon "Zulu". Il faisait très chaud, et, comme la plupart d'entre vous l'ont certainement reconnu, j'ai écouté "Part Two" de Throbbing Gristle pendant que je dessinais.
(Mais non, il n'y a pas de son dans ce billet - pourquoi la question?)


Landschaft Nummer 27. Heiss war es, die ganze Sonne brannte nur so dass es knisterte, und in meinem iPod lief "Part Two" von Throbbing Gristle.

27,9 x 42 cm
11.7 x 16.5 in.

June 06, 2009

Free Drawing #19


This month, Nice is the port of call of Edward B. Gordon's painting The 1st Year - and, as shown in this drawing, I'm the lucky host! To the right of Edward's painting, you can see the photograph Sandra Toornstra has taken of free drawing #17, that was the drawing I made of the photo Suzanne McDermott has taken of free drawing #16, which was the drawing of the photograph Edward B. Gordon has taken of free drawing #15, the drawing of the photograph Anthony Gripon has taken of free drawing #11, which was the drawing that I've made of the photograph Sarah Wimperis has taken of free drawing #8, which showed the photograph Ed Lisieski shot of my drawing "Building #1".

Ce mois-ci, j'ai l'honneur d'avoir comme illustre invité le tableau de Edward B. Gordon, The 1st Year, que vous voyez au centre de ce dessin. Sur sa droite, c'est la photo que m'a envoyée Sandra Toornstra après avoir reçu le dessin gratuit no. 17, qui montre la photo que m'a envoyée Suzanne McDermott du dessin gratuit no. 16, qui était le dessin de la photo prise par Edward B. Gordon en personne du dessin gratuit no. 15, qui était un dessin de la photo qu'Anthony Gripon a prise de mon dessin gratuit no. 11 - le dessin que j'ai fait de la photo que Sarah Wimperis a prise du dessin gratuit no. 8, qui montrait la photo prise par Ed Lisieski de mon dessin Building #1.

In diesem Monat habe ich die Ehre (und die grosse Freude!), Edward B. Gordons Bild The 1st Year bei mir zu Gast zu haben - auf meiner Zeichnung sieht man es in der Mitte. Rechts daneben steht das Foto, das Sandra Toornstra mir (vor langer Zeit schon...) geschickt hat, nachdem sie meine siebzehnte umsonst-Zeichnung erhalten hatte - das war nämlich die Zeichnung, die das Foto zeigte, das Suzanne McDermott mir von Zeichnung Nr. 16 geschickt hat, welche wiederum das Foto zeigte, das Edward B. Gordon höchstselbst mir von der Zeichnung Nr. 15 geschickt hat, jener Zeichnung, auf der man das Foto sah, das Anthony Gripon aufgenommen hat, nachdem er Zeichnung Nr. 11 erhalten hatte - sie wissen schon, die Zeichnung, die das Foto zeigt, das Sarah Wimperis von der Zeichnung Nr. 8 aufgenommen hat, welche das Foto zeigte, das Ed Lisieski von der Zeichnung Building #1 aufgenommen hat! Und das ganze ist jetzt meine neunzehnte umsonst-Zeichnung.

Pencil on paper, 22 x 31 cm (8.7 x 12 in.)

This one goes to Loïc LP in Nice

To learn more about "free drawings", please visit this blog.

Pour plus d'information sur les dessins gratuits, suivre ce lien.

March 14, 2009

Ohne Titel (Landschaft Nr. 26)

Untitled (landscape #26)
Sans titre (paysage no. 26)
(32 x 24 cm)

February 15, 2009

La Brague (Audible Drawing #9)



This is my ninth Audible Drawing, it shows the Brague, a little creek between Châteauneuf de Grasse and Antibes. (Full length 52 minues - I mean, the audio, not la Brague, which is 21 km.)

Mon neuvième dessin audio montre la Brague, un 'fleuve côtier' pas très loin de mon lieu de travail. Je l'ai fait jeudi dernier.

Meine neunte Hörzeichnung zeigt die Brague, einen kleinen Fluss zwischen Châteauneuf de Grasse und Antibes (die Stelle, die ich hier - letzten Donnerstag - gezeichnet habe, ist in Sophia Antipolis).

January 29, 2009

Squirrel (Audible Drawing #8)

Ecureuil / Eichhörnchen


Sure, this is a very sad drawing. But what makes me think most when I see such scenes is that the driver might as well have been me.
On the recording, of course, you hear a lot of cars passing by while I was drawing.

Je sais que c'est un dessin triste, sinon macabre. Mais ce qui me rend le plus pensif quand je vois une scène pareille, c'est que moi aussi j'aurais pu être à la place de l'automobiliste.
Evidemment, sur l'enregistrement on entend surtout des véhicules qui passaient lorsque j'étais en train de dessiner.


Dies ist zugegebenermassen eine eher makabre Zeichnung. Aber was mich dabei nachdenklich macht, ist, dass das auch mir hätte passieren können.
Auf der Aufnahme hört man passend dazu natürlich noch eine ganze Menge Autos vorbeifahren, während ich zeichnete.



(As usual, this is an extract - full length: 18 minutes)

January 27, 2009

Silent rain (Audible Drawing #7)

Pluie silencieuse / Stiller Regen

I made this drawing on the 19th January, but as always, the post-production took some time ... below is a two-minute-extract of the recording (the entire recording is 39 minutes).
You probably don't see it from the drawing, but it started to rain after a few minutes, and I did most of the drawing holding my umbrella ... it was a very silent rain though, you don't really hear it on the recording.

Voici mon dessin audio du 19 janvier... il a commencé à pleuvoir quelques minutes après que je m'étais installé, et j'ai tenu mon parapluie pendant la plupart du temps, mais c'était une pluie assez silencieuse - sur l'enregistrement on ne l'entend presque pas.

Dies ist also meine Hörzeichnung Nr. 7 vom 19. Januar. Wenige Minuten nachdem ich angefangen hatte zu zeichnen, fing es an zu regnen - aber es war ein sehr stiller Regen, auf der Aufnahme hört man ihn kaum.

January 17, 2009

Silent Drawing

Dessin silencieux / Schweigende Zeichnung


Originally I didn't want to publish this drawing at all, because it was meant to become an audible drawing (as you may guess from the format, 24 x 12 cm, folded in the middle), but something with my recording setup went wrong this time. Finally I thought, "silent drawing" would make a nice title too. (Comes without CD.)

D'abord je ne voulais pas publier ce dessin: Il devait devenir un dessin audio, d'où le format 24 x 12 cm (plié au milieu), mais mon enregistrement n'a pas marché cette fois-ci. Finalement je me suis dit, "dessin silencieux" serait un bon titre également. (Sans cd)

Erst wollte ich diese Zeichnung gar nicht veröffentlichen, denn - wie man aus dem Format, 24 x 12 cm, mit Falz in der Mitte, wohl erraten kann, es sollte eine Hörzeichnung werden, aber mit meiner Aufnahme ist etwas schiefgelaufen. Schließlich dachte ich, "Schweigende Zeichnung" ist auch kein schlechter Titel. (Ohne CD)

January 05, 2009

The Godfather

With my wife on the sofa watching The Godfather part 3 on tv, I'm trying to navigate a little farther away from naturalism to find my way into the new year. Not sure if I can keep on course, though...

Also on Saatchi Online Showdown


24 x 16 cm